skip to main content
Guest
e-Shelf
My Account
Sign out
Sign in
This feature requires javascript
Library Search
Tags
A-Z
Citation Linker
Help
Language:
English
Français
Deutsch
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
Search For:
Clear Search Box
Search in:
Primo Local Repository
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
Primo Local Repository
Advanced Search
This feature requires javascript
Search Limited to:
Search Limited to:
Resource type
criteria input
anywhere in the record
in the title
as author/creator
in subject
Show Results with:
in the title
Show Results with:
anywhere in the record
in the title
as author/creator
in subject
Show Results with:
criteria input
that contain my query words
with my exact phrase
starts with
Show Results with:
criteria input
AND
OR
NOT
This feature requires javascript
Authentic Israeli folk songs and dances : on flute, guitar, accordians & drums
198?
Available at
33MQB MQB
Magasin
(CD-008372 )
Request
Locations
Details
Reviews & Tags
More
This feature requires javascript
Actions
Add to e-Shelf
Remove from e-Shelf
E-mail
Print
Permalink
Citation
EasyBib
EndNote
RefWorks
Delicious
Export RIS
Export BibTeX
This feature requires javascript
Title:
Authentic Israeli folk songs and dances : on flute, guitar, accordians & drums
Subjects:
Ethnomusicologie -- Israël
;
Folk music -- Israel
;
Folk dance music -- Israel
;
Folk songs -- Israel
;
Folk songs, Hebrew -- Israel
;
Israel
;
Chansons traditionnelles hébraïques
;
Musique traditionnelle -- Israël
;
Musique juive -- Israël
;
Musique de danse traditionnelle -- Israël
;
Flûte, Musique de
;
Accordéon, Musique d'
;
Guitare, Musique de
;
Tambour, Musique de
;
Legacy International
Description:
Aucune date de publication disponible sur la ressource ; elle est estimée d'après l'aspect matériel du conteneur et du feuillet
Chanté et joué par des musiciens autochtones
Related Titles:
Hava nagila = Let's be joyful (2:22) Hava nagila = Let's be joyful (2:22) 1; Eretz hacarmel = The land of the carmel (4:17); Eretz hacarmel = The land of the carmel (4:17) 2; Bisdot Bet-Lechem = In the fields of Bet-Lechem (2:21); Bisdot Bet-Lechem = In the fields of Bet-Lechem (2:21) 3; Hava netze bamachol = Let us go to the dance ; El ginat egoz = To the garden of Wainut ; Hora eylat = The hora of eylat (5:35); Hava netze bamachol = Let us go to the dance ; El ginat egoz = To the garden of Wainut ; Hora eylat = The hora of eylat (5:35) 4; Sadot sheba'emek = Fields in the valley (1:36); Sadot sheba'emek = Fields in the valley (1:36) 5; Boyee tama = Come fair maiden (2:32); Boyee tama = Come fair maiden (2:32) 6; Shalom al Israel = Peace for Israel (2:52); Shalom al Israel = Peace for Israel (2:52) 7; Beneh betcha = Build your house (3:36); Beneh betcha = Build your house (3:36) 8; Vayven usiyahu = And Usiyahu built ; Yamin ussemol = Right and left ; Al tirah = Do not be afraid (5:27); Vayven usiyahu = And Usiyahu built ; Yamin ussemol = Right and left ; Al tirah = Do not be afraid (5:27) 9; Drums solo (1:46); Drums solo (1:46) 10; Adamah adamah = Land o land ; Chad chad micherev = Sharp as sword's edge ; Simchat hakatzir = The joy of harvest (5:27); Adamah adamah = Land o land ; Chad chad micherev = Sharp as sword's edge ; Simchat hakatzir = The joy of harvest (5:27) 11; Hevenu shalom alechem = We brought peace upon you (1:07); Hevenu shalom alechem = We brought peace upon you (1:07) 12; Mayim mayim = Water water (1:42); Mayim mayim = Water water (1:42) 13; Kuma echa = Come brothers (1:49); Kuma echa = Come brothers (1:49) 14; Bat yiftach = The daughter Yiftach (2:42); Bat yiftach = The daughter Yiftach (2:42) 15; Ta'am haman = The taste of the "mann" (2:52); Ta'am haman = The taste of the "mann" (2:52) 16; Debka druz = The debka of the druz (2:30); Debka druz = The debka of the druz (2:30) 17; Simchat he'amel = The joy of the worker (1:22); Simchat he'amel = The joy of the worker (1:22) 18; Hora medura = The hora of bonfire (1:43); Hora medura = The hora of bonfire (1:43) 19; Nigun a tik = Ancient melody (2:31); Nigun a tik = Ancient melody (2:31) 20; Simchu no = Be glad (1:35); Simchu no = Be glad (1:35) 21; Vedavid yefe einayim = David has beautiful eyes (1:10); Vedavid yefe einayim = David has beautiful eyes (1:10) 22;
earlier_title
Publisher:
Beverly Hills, CA : Legacy International, 198. ?
Creation Date:
198?
Format:
Feuillet : contient uniquement une très briève présentation du CD et des danses. Texte en anglais. 1 disque compact (54 min 14 s) : digital ; 12 cm + 1 feuillet : couverture illustrée en couleurs ; 12 x 12 cm
Language:
Hebrew
Links
Envoyer la notice par email
Ce document dans WorldCat®
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Back to results list
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Searching Remote Databases, Please Wait
Searching for
in
scope:("MQB"),scope:(AtoZ),scope:(ALEPH_MQB),scope:(DOC_AV),scope:("PRIMO"),scope:(NOUVEAUTES)
Show me what you have so far
This feature requires javascript
This feature requires javascript