skip to main content

Vocal traditions of Bulgaria : Bulgarian village traditional song from the archives of Radio Sofia

copyright 1992 P 1992

Accès en ligne via "Ressource en ligne"

  • Titre:
    Vocal traditions of Bulgaria : Bulgarian village traditional song from the archives of Radio Sofia
  • Titre de forme: Ethnomusicologie
    Europe
    Bulgarie
  • Éditeur: Wotton-under-Edge, Glos., England : Saydisc Records, copyright 1992 P 1992
  • Sujets: Flûte, Musique de -- Bulgarie;
    Cornemuse, Musique de -- Bulgarie;
    Musique traditionnelle -- Bulgarie;
    Chansons traditionnelles bulgares;
    Ethnomusicologie -- Bulgarie;
    Folk songs, Bulgarian -- Bulgaria;
    Bulgaria;
    Saydisc
  • Notes: Enregistré en Bulgarie entre 1971-1991
    Multiples interprètes
  • Contient: Mari Maro = Hey, Maro girl (Yanka Rupkina ; Stoyan Velichkov) Snoshti vecher U vas byah = Last night I was at your place (men's folk group from Hadjidimovo) Polegnala bela pshenitza = White wheat is lying low (Linka Gergove ; Menka Aronova) Momne le mari hubava = Oh, you beautiful girl (folk song group from Kutela) Vido dva vetra veyat = Two gales are blowing (folk song group from Sapareva Banya) Zaido mi rayo = Set down, sun (Kalinka Vulcheva ; Stoyan Velichkov) Dosto, mome dosto = Hey, lassie Dosto (folk group from Breznitsa) Shto yubavo Sofliskoto pole = How beautiful is the countryside (Dimiter Mitev ; Vladimir Mitev) Zamurknaya petstotin aiduka = Five hundred haiduts will sleep the night off (Turmachkite folk song group) Senkya pada = A shadow has fallen (Purva Barenkova) Bre Nikola, Nikola = Hey, Nikola, Nikola (folk group from the town of Radovetz) Devolko mari hubava = Pretty young lassie (Vesselin Djigov ; Stephan Zachmanov) Rechenski kamak reka zaglavya = The river would mould the stone (folk song group from the village of Nedelino) Rasti bore = Grow up, pine tree (folk group from the village of Bansko) Zazhena se niva = The harvest has started (Hadka Dimitrova) Pominalo e devoiche = A girl went by (folk song group from the village of Kalishte) Rodilo se muzhko dete = A boy was born (Dimiter Mitev ; Vladimir Mitev) Sluntzeto trepti zauda = The sun is setting (Yanka Rupkina ; Gospodin Stanev ; Kostadin Varimezov) Pusni ma maicho = Let me go, mother (song group from the village of Zhultusha) Doide mi obed pladnina = It's noon (folk song group from the village of Dolen) Done ide ot manastir = Dona is coming from a monastery (folk group from the village of Balanovo)
  • Langue: Bulgare
  • Date d'édition: copyright 1992 P 1992
  • Desc. matérielle: Livret : liste des pistes du CD et des interprètes, date d'enregistrement des chansons. Contient les textes des chansons. Texte en anglais. 1 disque compact (57 min 59 s) : ADD ; 12 cm + 1 livret (11 p.) : couv. ill. en coul. ; 12 cm

Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchez ?

Recherche dans les bases de données distantes en cours. Merci de patienter.