skip to main content
Suche einschränken auf: Suche einschränken auf: Typ der Ressource Ergebnisse anzeigen mit: Ergebnisse anzeigen mit:

Sur un air de nouba = = In the mood for the nouba. Beihdja Rahal

Rahal, Beihdja [1962-...] 2010

Online-Zugriff frei. Die Bibliothek verfügt über physische Ausgaben.

  • Titel:
    Sur un air de nouba = = In the mood for the nouba. Beihdja Rahal
  • Autor: Rahal, Beihdja [1962-...]
  • Schlagwörter: Ethnomusicologie -- Algérie;
    Noubas;
    Chansons arabes;
    Musique -- Algérie;
    Musique arabo-andalouse;
    'Ūd, Musique d' -- Algérie;
    Luth, Musique de -- Algérie;
    Qānūn, Musique de -- Algérie;
    Mandoline, Musique de -- Algérie;
    Alto, Musique d' -- Algérie;
    Nāy (flûte arabe), Musique de -- Algérie;
    Ṭār (tambour), Musique de -- Algérie;
    Darbouka, Musique de -- Algérie;
    Institut du monde arabe
  • Beschreibung: Enregistré en studio en février 2004 et en juillet 2004 à Alger
    13 autres musiciens
  • Verknüpfte Titel: Mon coeur s'est épris (4 min 26 s) Mon coeur s'est épris (4 min 26 s); Eveille-toi mon amour (9 min 37 s); Eveille-toi mon amour (9 min 37 s); Si les belles pouvaient être équitables (10 min 6 s); Si les belles pouvaient être équitables (10 min 6 s); Je contemple le visage de mon bien-aimé (5 min 46 s); Je contemple le visage de mon bien-aimé (5 min 46 s); Jouvenceau à la beauté sans pareil (7 min 55 s); Jouvenceau à la beauté sans pareil (7 min 55 s); Que de peines et de chagrins (10 min 35 s); Que de peines et de chagrins (10 min 35 s); Elle a envouté mon coeur (3 min 27 s); Elle a envouté mon coeur (3 min 27 s); Fais tourner les coupes (5 min 1 s); Fais tourner les coupes (5 min 1 s); S'ils pouvaient revenir (6 min 28 s); S'ils pouvaient revenir (6 min 28 s); Le sourcil au sourcil (2 min 26 s); Le sourcil au sourcil (2 min 26 s); Quelle tristesse le jour de ton départ (5 min 18 s); Quelle tristesse le jour de ton départ (5 min 18 s); Je suis épris du sultan (17 min); Je suis épris du sultan (17 min); Cet amour m'a annéanti (5 min 12 s); Cet amour m'a annéanti (5 min 12 s); Un messager m'est apparu (17 min 21 s); Un messager m'est apparu (17 min 21 s); Tel un astre (4 min 32 s); Tel un astre (4 min 32 s); Dormeur, réveillez-vous (5 min 2 s); Dormeur, réveillez-vous (5 min 2 s); Commensal, prépare une coupe de vin ((5 min 30 s); Commensal, prépare une coupe de vin ((5 min 30 s); La passion a augmanté mes émotions (4 min 33 s); La passion a augmanté mes émotions (4 min 33 s); La gazelle de ces lieux (4 min 52 s); La gazelle de ces lieux (4 min 52 s); La brise du matin a annoncé votre arrivée (4 min 18 s); La brise du matin a annoncé votre arrivée (4 min 18 s); Tu t'es emparé de mon coeur (2 min 15 s); Tu t'es emparé de mon coeur (2 min 15 s); Amis je perds patience (3 min 10 s); Amis je perds patience (3 min 10 s);
    earlier_title
  • Verlag: Paris : Institut du monde arabe, C 2010, P 2010
    Arles : Harmonia mundi distribution
  • Erscheinungsdatum: 2010
  • Format: Livret : biographie de l'interprète. Présentation détaillée de la nouba, renseignements historiques et techniques sur la musique. Comporte les paroles traduites des chansons. Détail des interprètes et du personnel. Texte en français, suivi de la traduction anglaise en regard. 2 disques compacts (1 h 05 min, 1 h 19 min) : DDD ; 12 cm + 1 livret (27 pages) : couverture illustrée en couleurs ; 12 x 12 cm
  • Sprache: Arabisch


Datenbanken-Metasuche läuft, bitte haben Sie Geduld.