skip to main content

Anka dia : musique et chants du Burkina Faso = music and songs from Burkina Faso. les Frères Coulibaly

Frères Coulibaly. groupe de musique 1992

Disponible en mediatheque  Magasin  (CD-008050 )(Obténgalo)

  • Título:
    Anka dia : musique et chants du Burkina Faso = music and songs from Burkina Faso. les Frères Coulibaly
  • Títulos relacionados: Serie:Ethnic [Paris] Auvidis 19XX CD; Saga collection dirigée par Laurent Aubert ... & Thomas Kayser ... Paris Auvidis 19XX disque compact Yira ye Yira ye = Decent people 1; Wa be bara boure; Wa be bara boure = What was said? 2; Bonien; Bonien = Respect (Instrumental) 3; Beni nakan lon; Beni nakan lon = No one has the same destiny 4; Anka dia; Anka dia = The agreement (Instrumental) 5; Anka don kamela ya le la; Anka don kamela ya le la = To be danced like a hero! (Instrumental) 5; Faso denou be min; Faso denou be min = Where are you, children of the country? 7; Koro douga don; Koro douga don = Dance for the impotent 8; Burkina denou we; Burkina denou we = People of Burkina Faso 9;
    earlier_title
  • lds02: Ethnomusicologie
    Afrique
    Burkina Faso
  • Autor: Frères Coulibaly. groupe de musique
  • Editor: Vanves : Auvidis, C 1192, P 1992
  • Materias: Ethnomusicologie -- Burkina Faso;
    Bobo (peuple d'Afrique);
    Folk music -- Burkina Faso;
    Bobo (African people) -- Music;
    Burkina Faso;
    Chansons traditionnelles -- Burkina Faso;
    Musique traditionnelle -- Burkina Faso;
    Tambour, Musique de -- Burkina Faso;
    Percussion, Musique de -- Burkina Faso;
    Auvidis
  • Descripción: Enregistré en août 1991 par Gérard Suter
    Commentaires par Laurent Aubert et Astrid Sangaré. Traduit en anglais par Isabelle Schulte-Tenckhoff. Paroles et musiques : Souleymane, Lassina et Ousséni Coulibaly
  • lds03: Yira ye = Decent people (5:38) Wa be bara boure = What was said? (4:42) Bonien = Respect (Instrumental) (5:20) Beni nakan lon = No one has the same destiny (5:25) Anka dia = The agreement (Instrumental) (6:20) Anka don kamela ya le la = To be danced like a hero! (Instrumental) (5:27) Faso denou be min = Where are you, children of the country? (5:21) Koro douga don = Dance for the impotent (8:24) Burkina denou we = People of Burkina Faso (8:01)
    01 02 03 04 05 06 07 08 09
  • Idioma: Niger-Kordofanian (Other);Dyula
  • Fecha de creación: 1992
  • Formato: Livret : biographie des interprètes. Présentation des musiques et chants du Burkina Faso. Renseignements sur les instruments de musique utilisés. Contient les paroles des chansons en langue originale suivi des traductions. Texte en français suivi de la traduction anglaise. 1 disque compact (55 min) : DDD ; 12 cm + 1 livret (10 pages) : 2 photographies, couverture illustrée en couleurs ; 12 x 12 cm

�Encontr� lo que esta buscando?

Sugerencias:

Buscando en bases de datos remotas