skip to main content
Primo Advanced Search
Primo Advanced Search Query Term
Primo Advanced Search prefilters

Music from Vietnam. Kim Sinh, chanteur et musicien. Lê Hui Cân, musicien Quý Bôn, musicien Phong Lan, groupe instrumental

Phong Lan P 1991

Accès en ligne via "Ressource en ligne"

  • Titre:
    Music from Vietnam. Kim Sinh, chanteur et musicien. Lê Hui Cân, musicien Quý Bôn, musicien Phong Lan, groupe instrumental
  • Titre de forme: Ethnomusicologie
    Asie
    Vietnam
  • Auteur: Phong Lan
  • Éditeur: Stockholm : Caprice, P 1991
  • Sujets: Songs, Vietnamese;
    Folk music -- Vietnam;
    Music -- Vietnam;
    Musique traditionnelle -- Vietnam;
    Chansons traditionnelles vietnamiennes;
    Dàn nguyêt, Musique de;
    Dàn bâu, Musique de;
    Pipa, Musique de;
    Dàn tam thâp luc, Musique de;
    Dàn nhi, Musique de;
    Dàn tranh;
    Sáo, Musique de;
    Gong, Musique de;
    Cymbales (famille d'instruments);
    Percussion, Musique de;
    Vietnam;
    Caprice Records
  • Notes: Copyright 1991
    Enregistré à Hanoi les 23-24, 26 et 28 février, les 3 et 5 mars et à Bá̆c Ninh le 27 février 1991
    Phong Lan (musical group) ; Quý Bôn, vocals ; and other musicians
    Lưu thưuy/Kim tiè̂n/Xuân phong/ Long hổ = Suite of traditional pieces (3:03) Phụng cà̂u hoàng = The male phoenix courting the female (3:25) Cung đàn đá̂t nước =Airs of my fatherland (4:54) Giã bạn = Parting with friends 3:01) Tam pháp nhập môn/Khn̂̉g minh tọa lù̂ = Suite for guitar (2:25) Hè̂ mò̂i sư cụ = Satiric song (1:27) Kể chuyện ngày muà = Talking about harvest time (6:57) Còn duyên kẻ đón người đưa = As long as I am charming (3:23) Xàng xê = Guitar solo (2:38) Nói sử ghé rà̂u = Lưu Bình's lament (3:03) Mùa xuân vè̂ = Spring is coming (2:53) Em là con gái Bá̆c Ninh = I am the girl from Bá̆c Ninh (2:33) Hành vân = Flying cloud (4:00) Cổ Loa bi sử = Extract from the drama of the Cổ Loa citadel (3:40) Xe chỉ luò̂n kim = Twisting the thread and threading the needle (5:20) Hương sen Đò̂ng Tháp = Lotus fragrence of the Đò̂ng Tháp province (4:30) Văn chà̂u lục = Hymn to the sixth princess (4:25) Lý hoài nam = Remembering the South (5:15) Lưu thủy trường = Running water (3:11) Ngò̂i tựa mạn thuyè̂n = Sitting and leaning against the boatside (3:47)
  • Contient: Lưu thưuy/Kim tiè̂n/Xuân phong/ Long hổ = Suite of traditional pieces (3:03) Phụng cà̂u hoàng = The male phoenix courting the female (3:25) Cung đàn đá̂t nước =Airs of my fatherland (4:54) Giã bạn = Parting with friends 3:01) Tam pháp nhập môn/Khn̂̉g minh tọa lù̂ = Suite for guitar (2:25) Hè̂ mò̂i sư cụ = Satiric song (1:27) Kể chuyện ngày muà = Talking about harvest time (6:57) Còn duyên kẻ đón người đưa = As long as I am charming (3:23) Xàng xê = Guitar solo (2:38) Nói sử ghé rà̂u = Lưu Bình's lament (3:03) Mùa xuân vè̂ = Spring is coming (2:53) Em là con gái Bá̆c Ninh = I am the girl from Bá̆c Ninh (2:33) Hành vân = Flying cloud (4:00) Cổ Loa bi sử = Extract from the drama of the Cổ Loa citadel (3:40) Xe chỉ luò̂n kim = Twisting the thread and threading the needle (5:20) Hương sen Đò̂ng Tháp = Lotus fragrence of the Đò̂ng Tháp province (4:30) Văn chà̂u lục = Hymn to the sixth princess (4:25) Lý hoài nam = Remembering the South (5:15) Lưu thủy trường = Running water (3:11) Ngò̂i tựa mạn thuyè̂n = Sitting and leaning against the boatside (3:47)
  • Langue: Vietnamien
  • Date d'édition: P 1991
  • Desc. matérielle: Livret, liste des morceaux joués, photos et présentations des musiciens, présentation de la musique vietnamienne et des instruments. Texte en anglais. 1 disque compact (75 min) ; 12 cm + 1 livret ([15 p.) ; 12 cm, couv. ill. en coul., ill.

Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchez ?

Recherche dans les bases de données distantes en cours. Merci de patienter.