skip to main content

Authentic Israeli folk songs and dances : on flute, guitar, accordians & drums

198?

Réservez en vérifiant la disponibilité des exemplaires(Obtenir)

  • Titre:
    Authentic Israeli folk songs and dances : on flute, guitar, accordians & drums
  • Titres liés: Hava nagila = Let's be joyful (2:22) Hava nagila = Let's be joyful (2:22) 1; Eretz hacarmel = The land of the carmel (4:17); Eretz hacarmel = The land of the carmel (4:17) 2; Bisdot Bet-Lechem = In the fields of Bet-Lechem (2:21); Bisdot Bet-Lechem = In the fields of Bet-Lechem (2:21) 3; Hava netze bamachol = Let us go to the dance ; El ginat egoz = To the garden of Wainut ; Hora eylat = The hora of eylat (5:35); Hava netze bamachol = Let us go to the dance ; El ginat egoz = To the garden of Wainut ; Hora eylat = The hora of eylat (5:35) 4; Sadot sheba'emek = Fields in the valley (1:36); Sadot sheba'emek = Fields in the valley (1:36) 5; Boyee tama = Come fair maiden (2:32); Boyee tama = Come fair maiden (2:32) 6; Shalom al Israel = Peace for Israel (2:52); Shalom al Israel = Peace for Israel (2:52) 7; Beneh betcha = Build your house (3:36); Beneh betcha = Build your house (3:36) 8; Vayven usiyahu = And Usiyahu built ; Yamin ussemol = Right and left ; Al tirah = Do not be afraid (5:27); Vayven usiyahu = And Usiyahu built ; Yamin ussemol = Right and left ; Al tirah = Do not be afraid (5:27) 9; Drums solo (1:46); Drums solo (1:46) 10; Adamah adamah = Land o land ; Chad chad micherev = Sharp as sword's edge ; Simchat hakatzir = The joy of harvest (5:27); Adamah adamah = Land o land ; Chad chad micherev = Sharp as sword's edge ; Simchat hakatzir = The joy of harvest (5:27) 11; Hevenu shalom alechem = We brought peace upon you (1:07); Hevenu shalom alechem = We brought peace upon you (1:07) 12; Mayim mayim = Water water (1:42); Mayim mayim = Water water (1:42) 13; Kuma echa = Come brothers (1:49); Kuma echa = Come brothers (1:49) 14; Bat yiftach = The daughter Yiftach (2:42); Bat yiftach = The daughter Yiftach (2:42) 15; Ta'am haman = The taste of the "mann" (2:52); Ta'am haman = The taste of the "mann" (2:52) 16; Debka druz = The debka of the druz (2:30); Debka druz = The debka of the druz (2:30) 17; Simchat he'amel = The joy of the worker (1:22); Simchat he'amel = The joy of the worker (1:22) 18; Hora medura = The hora of bonfire (1:43); Hora medura = The hora of bonfire (1:43) 19; Nigun a tik = Ancient melody (2:31); Nigun a tik = Ancient melody (2:31) 20; Simchu no = Be glad (1:35); Simchu no = Be glad (1:35) 21; Vedavid yefe einayim = David has beautiful eyes (1:10); Vedavid yefe einayim = David has beautiful eyes (1:10) 22;
    earlier_title
  • Titre de forme: Ethnomusicologie
    Asie
    Israël
  • Éditeur: Beverly Hills, CA : Legacy International, 198. ?
  • Sujets: Ethnomusicologie -- Israël;
    Folk music -- Israel;
    Folk dance music -- Israel;
    Folk songs -- Israel;
    Folk songs, Hebrew -- Israel;
    Israel;
    Chansons traditionnelles hébraïques;
    Musique traditionnelle -- Israël;
    Musique juive -- Israël;
    Musique de danse traditionnelle -- Israël;
    Flûte, Musique de;
    Accordéon, Musique d';
    Guitare, Musique de;
    Tambour, Musique de;
    Legacy International
  • Notes: Aucune date de publication disponible sur la ressource ; elle est estimée d'après l'aspect matériel du conteneur et du feuillet
    Chanté et joué par des musiciens autochtones
  • Contient: Hava nagila = Let's be joyful (2:22) Eretz hacarmel = The land of the carmel (4:17) Bisdot Bet-Lechem = In the fields of Bet-Lechem (2:21) Hava netze bamachol = Let us go to the dance ; El ginat egoz = To the garden of Wainut ; Hora eylat = The hora of eylat (5:35) Sadot sheba'emek = Fields in the valley (1:36) Boyee tama = Come fair maiden (2:32) Shalom al Israel = Peace for Israel (2:52) Beneh betcha = Build your house (3:36) Vayven usiyahu = And Usiyahu built ; Yamin ussemol = Right and left ; Al tirah = Do not be afraid (5:27) Drums solo (1:46) Adamah adamah = Land o land ; Chad chad micherev = Sharp as sword's edge ; Simchat hakatzir = The joy of harvest (5:27) Hevenu shalom alechem = We brought peace upon you (1:07) Mayim mayim = Water water (1:42) Kuma echa = Come brothers (1:49) Bat yiftach = The daughter Yiftach (2:42) Ta'am haman = The taste of the "mann" (2:52) Debka druz = The debka of the druz (2:30) Simchat he'amel = The joy of the worker (1:22) Hora medura = The hora of bonfire (1:43) Nigun a tik = Ancient melody (2:31) Simchu no = Be glad (1:35) Vedavid yefe einayim = David has beautiful eyes (1:10)
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
  • Résumé: Music of the several cultures found in Israel, including "Arabic Debkas, Yemenite and Hassidic dances and other festival songs as well as later original Israeli folk dances"--Insert
  • Langue: Hébreu
  • Date d'édition: 198?
  • Desc. matérielle: Feuillet : contient uniquement une très briève présentation du CD et des danses. Texte en anglais. 1 disque compact (54 min 14 s) : digital ; 12 cm + 1 feuillet : couverture illustrée en couleurs ; 12 x 12 cm

Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchez ?

Recherche dans les bases de données distantes en cours. Merci de patienter.